像许多聋人的孩子一样,阿比盖尔波尔顿不得不介入,为她的母亲莱斯利谢尔顿翻译手语。
波尔顿记得必须在家长教师之夜这样做。 “我没有改变他们说的话,但我可能让它听起来比实际情况好一点,”她说。
90% 的聋人子女 (Coda) 天生就有听力,这通常意味着他们必须在很小的时候就培养出不同寻常的同理心。
“作为一个孩子,你只是希望它变得简单,”波尔顿说。但她学会了做出调整,提前将学校戏剧的剧本交给母亲,这样她就可以跟上表演。
她会在带朋友回家之前做好准备。 “你只需做介绍性演讲:‘所以我妈妈是聋子——你可以做一些事情来帮助她理解你。看着她的眼睛,说话慢一点,尽量说清楚。
“很明显,有时候我不想说那些话,但这已经成为常态……然后就取决于他们了。
“在 Coda 的成长过程中,你有责任更加了解其他人的不同需求,不仅是听力损失或耳聋,还包括整体的可及性。”
她还记得小时候家人为带字幕的电影预约但没有出现时她的愤怒。 “我们走了很多次。”
她说她有一个“美丽且非常视觉化的童年”,但也有一些让步。
“也许我最年轻的自己的一部分不得不投降和消散,以便我承担起那个责任。也许我比大多数具有这种普遍意识的孩子成熟得更快一些。”
谢尔顿说,她一直担心与听力正常的孩子的关系会如何运作。
“在我第一次成为母亲之前,我做了一个噩梦,我想我的孩子会在街上试图和我说话,但我听不懂他的话,而且街上的陌生人会评判我。
“那是我的恐惧,但事实恰恰相反。”
许多聋人成为非语言线索方面的专家。 Sheldon 曾是一名社会工作者,他说看着一个 18 个月大的孩子和一个听力正常的母亲在一起,“我能够在她母亲之前很久就明白这个孩子试图告诉她的事情。”
Poulton 说,由于她有耳聋的经历,因此能够适应人们与身体和面部表情的交流方式,这在她作为演员的工作以及现在作为瑜伽和冥想老师的工作中是不可或缺的。
但在许多国家,作为“主流化”的一部分,聋哑儿童被鼓励不要使用手语。
Ramas McRae 正在迪肯大学攻读博士学位,研究方向是使用或不使用手语对聋哑儿童的心理健康影响。
麦克雷出生在立陶宛,当时是苏联的一部分,父母是聋人,聋人住在同一个公寓楼里,一起被送到寄宿学校,一起在同一个工厂工作。
聋人在街上因为手语而被嘲笑,他说,所以聋人空间感觉“就像从寒冷中进来,坐在火炉前,温暖直达你的骨头,你重新充满活力去再次回到雪地里”。
尽管他面临着失聪的挑战,但麦克雷说,他的好处也是巨大的。 “如果我的父母听到的话,我今天 [正在攻读博士学位] 绝不会遇到这种情况。
“我个人的看法是,我的机会会更少,因为我无法看到他们面对他们必须面对的所有障碍并绕过他们。”
麦克雷说,他特别从母亲抓住机会的能力中学到了东西。在共产主义制度下,她被剥夺了就业和教育机会,但当立陶宛向西方开放时,她组织了一批 40 多岁的聋人参加英国开放大学的课程。
订阅五本精彩读物
每周,我们的编辑都会选出五本由澳大利亚卫报和我们的国际同事出版的最有趣、最有趣和最有思想的读物。注册后每周六早上在您的收件箱中收到它
“是整个社会施加了这些障碍,”他说。 “这就是障碍的来源,而不是来自面对障碍的个人,我认为妈妈向我展示了这一点。”
听力良好的 Coda 的朱迪·拉巴加拉 (Jodie Labagala) 说,在很长一段时间内,她并没有感觉到自己的不同,甚至没有注意到她的父母与众不同,因为她和她的兄弟姐妹“拥有如此积极的经历和如此美好的童年”。
她将 1980 年代和 90 年代蓬勃发展的阿德莱德聋人俱乐部描述为她家人的“精神家园”——她的父母在这里相识,她度过了大部分童年时光。
该俱乐部位于市中心的一栋历史建筑内,设有舞厅、酒吧和台球桌。 “这是一个非常适合社区聚会的地方。”
Labagala 在会说话之前就可以手语,因此将澳大利亚手语描述为她的第一语言。
长大后为父母做口译,她了解到这不仅仅是翻译。
“口译的不同之处在于你需要传达语气和情感,”她说。 “澳大利亚手语是一种语言学上非常复杂的语言。
“你不能逐字逐句地翻译,它有非手动的特征,有很多面部表情和肢体语言。”
成年后,她曾想过成为一名口译员,但从未下定决心。
“有一段时间,我对成为一名口译员有些不适应。我当时想,我想那样做吗?我整个童年都是这样做的。我想把它作为一种职业吗?”
尽管能说流利的澳大利亚手语,但 Labagala 仍需要参加一门课程才能获得国家笔译和口译员认证机构的认证。
“我觉得我有一种与生俱来的能力,我不太热衷于和那些从头学起的人一起学习。”
但当她从阿德莱德搬到墨尔本时,她发现短期课程可以作为那些已经流利的人的替代途径。
“那时我已经成年后度过了 10 到 15 年,而不是在聋人社区附近,从我父母的房子里搬出来旅行。然后我和其他 20 位 Coda 一起参加了一个课程。这是惊人的。我们就像,这些是我们的人,我们都是一样长大的。
“我们都有同样的内部笑话、家庭标志和俚语,澳大利亚手语俚语。
“这真的改变了生活。我发现自己现在在聋人社区工作,我每天都在工作中使用 Auslan。就像在家一样。”