许多成年人都是阅读“查理和巧克力工厂”以及苏斯博士的书籍长大的。
越来越多的儿童经典正在改变他们的故事,或者绝版,因为它们包含不再合适的语言或刻板印象。
“查理和巧克力工厂”中的角色 Augustus Gloop 不再被描述为“胖子”。现在他是“巨大的”。
较早的修订将 Oompa Loompas 描述为来自“非洲丛林最深处和最黑暗的部分”的侏儒。
罗尔德·达尔 (Roald Dahl) 还写了另一部深受喜爱的经典之作《詹姆斯与大桃子》(James and the Giant Peach)。
它之前包含“我宁愿被墨西哥人活活炸死并吃掉”这句话。那句话变成了“我宁愿被活活炸死”。
“那些是他的书,那么改变这些书中的语言是否有意义,或者就语言使用进行对话是否有意义?”剑桥大学莱斯利大学语言和识字教授玛丽·安·卡皮耶洛 (Mary Ann Cappiello) 问道。
她说,其中许多书都可以提供一个受教育的时刻。
“因为孩子们真的很聪明、懂事,也很坚强,所以我们需要保护他们免受这种过去语言的影响,还是我们需要和他们谈谈呢?”卡皮耶洛说。
当“为小鸭让路”最近作为音乐剧在波士顿首映时,作者对故事进行了修改。
罗伯特·麦克拉斯基 (Robert McCluskey) 1941 年的获奖著作讲述了马拉德先生离开马拉德太太独自抚养小鸭子的故事。
波士顿大学会德丰家庭剧院的艺术总监艾米丽·兰尼 (Emily Ranni) 解释说:“对编剧团队来说,尊重原作并为当代观众制作它真的很重要。” “所以,在这个故事中,Mallard 先生留下来,Mallard 先生和夫人必须学习如何共同抚养孩子。”
“书籍是某个时间和地点的人工制品,”Cappiello 说。 “任何一本书都是它出版时间和作者当时脑海中发生的事情的产物。”
虽然有些人支持反映现代社会的更新,但其他人则认为不应篡改作者的作品。
一位有两个孩子的母亲告诉 Boston 25,她认为“信息仍然是一样的,他们中的大多数人都在教导良好的价值观,比如尊重,并确保你做出正确的选择。”
一位年轻人告诉我们,“当你从字里行间看出,他们对孩子并不友好,所以他们需要做得更好。”
一位七岁的祖母说:“我有时觉得很多这样的事情都太小题大做了,我们需要尊重人们的感受,但也要相信父母会以他们认为合适的方式引导孩子。”
Cappiello 说,父母应该意识到,在浏览所有这些书籍时获得指导是一件很容易的事。 “利用当地公共图书馆、学校图书馆员提供的资源。”
她建议父母确保他们的孩子选择范围广泛的书籍,包括主题和出版日期。这将使他们能够对比不同的观点。
最后,她说可以讨论他们可能有的任何问题或疑虑。
两年前,由于存在中国和非洲漫画,负责监管 Suess 博士书籍的实体决定撤下他的六部作品。 Theodor Geisel,又名 Doctor Suess,是马萨诸塞州本地人。
下载免费的 Boston 25 News 应用程序以获取突发新闻提醒。
在 Facebook 和 Twitter 上关注波士顿 25 新闻。 |立即观看波士顿 25 新闻